¿Cómo funciona Alighieria? Una demo de la corrección ortotipográfica a partir de un Boletín Oficial del Estado

Ponemos a prueba la herramienta a partir de un documento oficial

¿Cómo funciona Alighieria? Una demo de la corrección ortotipográfica a partir de un Boletín Oficial del Estado

¿Qué tipo de correcciones ofrece Alighieria? ¿Hasta dónde llega realmente nuestra herramienta…? Nos hacemos estas preguntas constantemente, pues si algo nos obsesiona es comprobar que la tecnología última permite ayudar a humanizar los trabajos editoriales humanos. ¿Pero qué ocurre cuando ponemos a prueba esa promesa con un texto cargado de tecnicismos? Para averiguarlo, expusimos a nuestro sistema a uno de los documentos más áridos y exigentes del día a día institucional: un boletín oficial del Estado. En concreto, el BOE del 7 de junio de 2025.

¿Por qué el BOE? Porque representa el ideal de un texto “cerrado”: revisado, definitivo, redactado por técnicos jurídicos y publicado como norma. A propósito, Alighieria no solo detectó inconsistencias tipográficas o problemas de puntuación. También identificó ambigüedades sintácticas, errores de concordancia, fallos de estilo que comprometen la claridad e incluso solapamientos en el formato. En definitiva, intervenciones que podrían mejorar —y dignificar— el lenguaje administrativo. Si quieres consultar la fuente original, puedes hacerlo aquí.

_________________

CORR-001:

...b. El Consejo de Europa asesorará e informará al funcionario en comisión de servicio en lo sobre las cuestiones prácticas relacionadas con su adscripción en comisión de servicio a la Organización.

...b. El Consejo de Europa asesorará e informará al funcionario en comisión de servicio sobre las cuestiones prácticas relacionadas con su adscripción en comisión de servicio a la Organización.

(Error gramatical: La construcción "en lo sobre" es incorrecta. Se ha eliminado "en lo" para formar la preposición correcta "sobre".)

____________________

CORR-002:

...b. se abstendrán de todo acto, y en particular de toda expresión pública de opinión, que pueda afectar a su posición como funcionario en comisión de servicio en al Consejo de Europa;

...b. se abstendrán de todo acto, y en particular de toda expresión pública de opinión, que pueda afectar a su posición como funcionario en comisión de servicio en el Consejo de Europa;

(Error gramatical: Uso incorrecto de la preposición "a" después de "en". La forma correcta es "en el" debido a la contracción de "en + el".)

_________________

CORR-004:

4 ofrecer asesorarmiento y fomentar el intercambio de conocimiento y buenas prácticas en colaboración con otros miembros del personal, según las directrices, prioridades y plazos.

4 ofrecer asesoramiento y fomentar el intercambio de conocimiento y buenas prácticas en colaboración con otros miembros del personal, según las directrices, prioridades y plazos.

(Error tipográfico: La palabra "asesoramiento" está mal escrita como "asesorarmiento". Se ha corregido la ortografía.)

____________________

CORR-008:

10. Saldo de horas positivo o negativo al fina del mes.

10. Saldo de horas positivo o negativo al final del mes.

(Error tipográfico: La palabra "final" está mal escrita como "fina". Se ha corregido.)

____________________

CORR-009:

2. Exceptuando a las direcciones que ya estén funcionado con horario flexible a la entrada en vigor de la presente Instrucción, que seguirán haciéndolo según lo dispuesto más abajo...

2. Exceptuando a las direcciones que ya estén funcionando con horario flexible a la entrada en vigor de la presente Instrucción, que seguirán haciéndolo según lo dispuesto más abajo...

(Error gramatical: Uso incorrecto del participio "funcionado" en lugar del gerundio "funcionando" con el verbo "estar" para formar el presente continuo de subjuntivo.)

____________________

CORR-010:

VI. Parte I: Disposiciones para la implantación de la jornada de trabajo flexible

Parte I: Disposiciones para la implantación de la jornada de trabajo flexible

(Inconsistencia de numeración: El índice del Anexo D en la página anterior (pág. 74651) muestra "Parte I: disposiciones...". Este encabezado repite "Parte I" pero precedido de "VI.", lo cual es incoherente con la estructura ya establecida del documento. Se ha eliminado "VI.".)

____________________

CORR-011:

El personal deberá estar presente durante el horario presencia obligatoria (entre las 9.00 h y las 12.00 h y entre las 14.30 h y las 16.30 h)18, 19 (excepto cuando se encuentren de viaje oficial, de permiso, enfermos o tengan autorización para ausentarse de conformidad con el apartado 11 anterior).

El personal deberá estar presente durante el horario de presencia obligatoria (entre las 9.00 h y las 12.00 h y entre las 14.30 h y las 16.30 h)18, 19 (excepto cuando se encuentren de viaje oficial, de permiso, enfermos o tengan autorización para ausentarse de conformidad con el apartado 11 anterior).

(Error gramatical: Omisión de la preposición "de" necesaria en la construcción "horario de presencia obligatoria".)

____________________

CORR-012:

VII. Parte II: Funcionamiento del registro de la jornada de trabajo y sistema de cómputo

Parte II: Funcionamiento del registro de la jornada de trabajo y sistema de cómputo

(Inconsistencia de numeración: El índice del Anexo D en la página anterior (pág. 74651) muestra "Parte II: Funcionamiento...". Este encabezado repite "Parte II" pero precedido de "VII.", lo cual es incoherente con la estructura ya establecida del documento. Se ha eliminado "VII.".)

____________________

CORR-013:

... (+) La ausencia autorizada por saldo de horas positivo se registrará en el anverso, sección V; ...

... (+) La ausencia autorizada por saldo de horas positivo se registrará en el reverso, sección V; ...

(Error de traducción. La expresión inglesa "overleaf" significa "al dorso" o "en el reverso" de una página, no "anverso". Este error se repite en los Apéndices I y III.)

____________________

CORR-014:

... Equivalencia (secciones II y III) en horas: número de días x 7 h 45 m (+h+m) = h m (B): ...

... Equivalencia (secciones II y III) en horas: número de días x 7 h 45 min (+h+m) = h m (B): ...

(Inconsistencia en la abreviatura de minutos. El texto principal utiliza "min" (p. ej., apartado 17: "45 min", apartado 19: "7 h 45 min"). Se unifica a "min" para mantener la coherencia. Este error se repite en los Apéndices I y III donde se usa "m" en lugar de "min".)

____________________

CORR-015:

... VISA of Head of Department: AUTORIZACIÓN del jefe del departamento; ...

... VISA of Head of Department: autorización del jefe del departamento; ...

(Error de capitalización. En español, "autorización" es un sustantivo común y no requiere todas las letras en mayúscula en este contexto. Se ajusta a la norma general de minúsculas. Este error aparece en la sección IV de los Apéndices I y III.)

____________________

CORR-016:

... Visa of Head of Department: Autorización del jefe de departamento; ...

... Visa of Head of Department: autorización del jefe de departamento; ...

(Error de capitalización. En español, "autorización" es un sustantivo común y no requiere mayúscula inicial en este contexto. Se ajusta a la norma general de minúsculas. Este error aparece en las secciones V y VII de los Apéndices I y III.)

____________________

CORR-017:

Todo el personal deberá llevar una ficha de registro mensual, distinta de la utilizado en otros departamentos (véase el modelo en el apéndice III).

Todo el personal deberá llevar una ficha de registro mensual, distinta de la utilizada en otros departamentos (véase el modelo en el apéndice III).

(Error de concordancia de género. "La" se refiere a "ficha" (femenino), por lo que el participio debe ser "utilizada".)

____________________

CORR-018:

(Ejemplo representativo de varias líneas en los Apéndices I y III, en las secciones de la ficha de registro) ... Jornada laboral regulada: h m; ... Saldo negativo acumulado del mes anterior (sumar): h m; ... Total ausencias computadas como horas trabajadas; h m (C); etc.

(Ejemplo representativo de varias líneas en los Apéndices I y III, en las secciones de la ficha de registro) ... Jornada laboral regulada: h min; ... Saldo negativo acumulado del mes anterior (sumar): h min; ... Total ausencias computadas como horas trabajadas; h min (C); etc.

(Inconsistencia en la notación de horas y minutos en los campos de las fichas de registro de los Apéndices I y III. Mientras el cuerpo del documento y otras partes de los apéndices utilizan "min" para minutos (ej. "7 h 45 min"), estos campos usan "h m". Se recomienda unificar a "h min" o un formato similar como "h __ min __" para mayor claridad y coherencia en todo el documento.)

____________________

CORR-019:

...No se solicitará el permiso compensatorio por horas extraordinarias salvo para un número de horas correspondiente a una o varias jornadas (7 h 45 min) o medias jornadas (3 h y 50 m).

...No se solicitará el permiso compensatorio por horas extraordinarias salvo para un número de horas correspondiente a una o varias jornadas (7 h 45 min) o medias jornadas (3 h y 50 min).

(Inconsistencia en la abreviatura de minutos. Se usa "m" cuando el estándar en el documento es "min". Se corrige a "min" para mantener la coherencia.)

____________________

CORR-020:

DIRECCIÓN DE RECURSOS HUMANOS-UNIDAD DE SEGURIDAD SOCIAL Y PENSIONES

DIRECCIÓN DE RECURSOS HUMANOS, UNIDAD DE SEGURIDAD SOCIAL Y PENSIONES

(Error de puntuación/separación. El guion corto no es el signo adecuado para separar el nombre de la dirección de la unidad en este contexto. Se reemplaza por una coma para mayor claridad; alternativamente, podría usarse una raya.)

____________________

CORR-021:

3. Seguro de accidentes (como se indica en el artículo 16 de la Resolución (2012)2).

3. Seguro de accidentes (como se indica en el artículo 16 de la Resolución 2012(2)).

(Inconsistencia y posible error tipográfico en la cita de la resolución. En el cuerpo del texto del Anexo E, la misma resolución se cita correctamente como "Resolución 2012(2)". Se unifica a este formato para mantener la coherencia.)

____________________

CORR-022:

... Véase el sitio web siguiente: http://www.creta-france.com/ http://www.traducteursdelest.asso.fr/index.php?langue=&departement=Bas-Rhin&lang=fr&page=result;

... Véase el sitio web siguiente: http://www.creta-france.com/ http://www.traducteursdelest.asso.fr/index.php?langue=&departement=Bas-Rhin&lang=fr&page=result

(Error tipográfico. El punto y coma al final de la URL no forma parte de la dirección web y podría impedir su correcto funcionamiento. Se elimina.)

____________________

CORR-025:

En Francia, las personas registradas en el sistema de la seguridad social deben designar un médico de familia, encargado de su seguimiento y derivación, si fuera necesario, un especialista.

En Francia, las personas registradas en el sistema de la seguridad social deben designar un médico de familia, encargado de su seguimiento y derivación, si fuera necesario, a un especialista.

(Error gramatical. Falta la preposición "a" (contracción "al" si fuera "el especialista") antes del complemento indirecto que indica a quién se deriva.)

____________________

CORR-028:

La mayor parte de agentes de seguros de Francia ofrecen estos contratos.

La mayor parte de los agentes de seguros de Francia ofrecen estos contratos.

(Error gramatical. Falta el artículo "los" después de "la mayor parte de" cuando se refiere a un subconjunto específico de un grupo de sustantivos contables. Alternativamente, "La mayoría de los agentes..." también sería correcto.)

____________________

CORR-029:

Si el interesado está asegurado por una póliza privada o a través de un plan de su empleador (véase supra):

Si el interesado está asegurado por una póliza privada o a través de un plan de su empleador (véase «supra»):

(Sugerencia de estilo. El latinismo "supra" debería marcarse con comillas o cursiva para distinguirlo, siguiendo las convenciones editoriales para extranjerismos o latinismos.)

____________________

CORR-030:

...que proporciona cobertura hasta que el interesado cumpla 76 años. (Sección XIII)

...que proporciona cobertura hasta que el interesado cumpla 75 años. (Sección XVI.2)

(Nota: Existe una inconsistencia en la edad límite de cobertura de la póliza CHARTIS. En la sección XIII y en la cita de la sección XV del Anexo F, se menciona que la cobertura es hasta los 76 años. Sin embargo, en la sección XV (apartado "Personas mayores de 75 años") y en la sección XVI.2 (y XVI.4.2), se indica que es hasta los 75 años o para personas mayores de 75 años. Esta discrepancia debe ser verificada y corregida para asegurar la exactitud de la información.)

____________________

CORR-031:

Por tanto, todos los viajes oficiales a Chechenia exigen que se dé un preaviso de, al menos, 4 días hábiles a la Oficina de Viajes ([email protected]), para poder remitir a la aseguradora los nombres de los viajeros antes de la salida.

Por tanto, todos los viajes oficiales a Chechenia exigen que se dé un preaviso de, al menos, 4 días hábiles a la Oficina de Viajes ([email protected]), para poder remitir a la aseguradora los nombres de los viajeros antes de la salida.

(Nota: Inconsistencia en la dirección de correo electrónico de la Oficina de Viajes. La forma [email protected] (con 'B' mayúscula y sin 's' en "voyage") aparece en esta sección y en XVI.4.1, mientras que en otras partes del documento (ej. sección XV "Responsabilidad civil", XV "Certificado de seguro de viajes", XVI.4.5, XVI.4.6) se utiliza [email protected] (con 'b' minúscula y 's' en "voyages"). Se recomienda unificar a la forma que sea correcta, probablemente la segunda por ser más frecuente y estándar.)

____________________

CORR-032:

Correo electrónico: [email protected]/[email protected]

Correo electrónico: [email protected] o [email protected] (o presentarlas como dos direcciones separadas)

(Nota: El uso de una barra inclinada (/) para separar dos direcciones de correo electrónico en un mismo campo es ambiguo y puede causar problemas de interpretación o técnicos. Se recomienda clarificar si se trata de dos opciones (usando "o", "y/o") o listarlas de forma separada y clara.)

____________________

CORR-033:

El seguro de viajes oficiales CHARTIS (antes AIG EUROPE) cubre los riesgos específicos que conllevan los desplazamientos realizados a cargo de la Organización de miembros del personal, expertos u otras personas. (Sección XVI.1)

El seguro de viajes oficiales CHARTIS (antes AIG EUROPE) cubre los riesgos específicos que conllevan los desplazamientos realizados a cargo de la Organización por miembros del personal, expertos u otras personas.

(Nota: Error gramatical. La preposición "de" en "Organización de miembros del personal" es incorrecta en este contexto. La sección XII del Anexo F utiliza "Organización por miembros del personal" ("...desplazamientos realizados a cargo de la Organización por miembros del personal..."), que es la forma correcta para indicar quién realiza los desplazamientos bajo la responsabilidad de la Organización. Alternativamente, podría ser "desplazamientos de miembros del personal... realizados a cargo de la Organización".)

____________________

CORR-034:

La carta de invitación y/o el contrato de servicio deberá incluir el párrafo estándar: «Los riesgos específicos relativos a este viaje están cubiertos por una póliza CHARTIS (número 2.004.761), que proporciona cobertura hasta que el interesado cumpla 76 años. En caso de necesidad puede contactarse con el siguiente teléfono de asistencia 24 h de CHARTIS: +32 3 253 69 16.» (Sección XVI.4)

La carta de invitación y/o el contrato de servicio deberá incluir el párrafo estándar: «Los riesgos específicos relativos a este viaje están cubiertos por una póliza CHARTIS (número 2.004.761), que proporciona cobertura hasta que el interesado cumpla 76 años. En caso de necesidad puede contactarse con el siguiente teléfono de asistencia 24 h de CHARTIS: +32 3 253 69 16. No es necesario contratar una póliza complementaria, que en ningún caso será reembolsada por el Consejo de Europa.»

(Nota: Omisión de contenido en un texto citado como estándar. En la sección XVI.4, el "párrafo estándar" que debe incluirse en las cartas de invitación omite la frase final: "No es necesario contratar una póliza complementaria, que en ningún caso será reembolsada por el Consejo de Europa." Esta frase sí está presente en la versión del mismo párrafo estándar citada en la sección XV del Anexo F. Se debe verificar si la omisión es intencional o un error y asegurar que el párrafo estándar sea consistente.)

____________________

CORR-035:

El presente Acuerdo internacional administrativo entró en vigor el 30 de mayo de 2025, fecha de la ultima de sus firmas.

El presente Acuerdo internacional administrativo entró en vigor el 30 de mayo de 2025, fecha de la última de sus firmas.

(Nota: Error de ortografía. Falta la tilde en la palabra "última", que es esdrújula y siempre debe llevarla.)

____________________

CORR-036:

– incluir en la línea del asunto «APELLIDO Nombre, Código COE-Justificante médico desde el dd/mm/aaaa hasta el dd/mm/aaaa»;

– Incluir en la línea del asunto «APELLIDO Nombre, Código COE-Justificante médico desde el dd/mm/aaaa hasta el dd/mm/aaaa»;

(Nota: Inconsistencia en la capitalización inicial de los elementos de las listas. Algunos elementos de lista comienzan con minúscula (como este ejemplo, que continúa la frase introductoria "asegurándose de:"), mientras que otros en el documento (p. ej., la lista de datos para el certificado de seguro) comienzan con mayúscula y terminan con punto, como si fueran frases independientes. Se recomienda revisar y unificar el estilo de las listas según las normas editoriales. Si los elementos son continuación de una frase, la minúscula es correcta. Si son ítems independientes, la mayúscula es preferible.)

____________________

Si quieres pedir una demo de la herramienta, puedes hacerlo a partir del siguiente enlace.